Olemme oppineet käyttämään kysymyssanaa jǐ 几 (kuinka monta, kuinka paljon) jo usealla tavalla. Muistin virkistämiseksi ja asian hahmottamiseksi tämä moniste ja pieni käännöstehtävä.
Espanjaa ja kiinaa voi harjoitella yhdessä erilaisilla peleillä ja leikeillä. Kumpikin pelasi pelejä omalla kielellään ja se toimi hyvin. Me käytimme tällä kertaa Uno-kortteja mutta tavalliset pelikortit käyvät yhtä hyvin. Numeropasianssi Vuorossa oleva pelaaja luettelee
Mikä olisikaan arkisempaa kieltä kuin keskustella ruoasta ja juomasta. Yhdistä: Laadin tämän yhdistämistehtävän Kuaile Hanyu -kirjan sanaston pohjalta. Kuuntele ja seuraa: Kielikorvaa harjoitettiin kiinankielisillä Samu ja Salla -videoilla. Kiinalaiseen tapaan, vaikka videot on dubattu kiinaksi,
Kiinalaisten kirjoitusmerkkien oppiminen ei ole niin vaikeaa kuin voisi kuvitella. Muistamista voi helpottaa keksimällä omia muistisääntöjä. Loppujen lopuksi, merkithän ovat kuvia. Aloitimme uuden merkkeihin keskittyvän tehtäväsarjan. Mitä näet merkissä? Miten se voisi kuvata tarkoittamaansa sanaa?
Ammatteja kiinaksi? Kyllä vain! Harjoittelussa käytimme mm. seuraavia menetelmiä. PhotoShop: Laadin valmiiksi pohjan ja tehtävänä oli lisätä puhekupliin oikeat tekstit kiinaksi. Quizlet: Tämä hyödyllinen sivusto on käytössämme melkoisen usein. Laadin sanaston sanojen harjoitteluun ja Quizlet
大家好!这是我们的中文课。 Olen väkästellyt merkkikortteja avuksi kiinan opiskeluun. Korteilla voi tehdä monenlaisia harjoituksia, esim. Sanajärjestys Lauseiden kasvattaminen Merkkien harjoitteleminen Merkkien kääntäminen Muistipeli Laskeminen merkeillä Mahdollisuuksia on valtavasti. Olen päällystänyt kortit kontaktimuovilla mutta toki ne voi myös laminoida.
Käytämme kiinan opiskelussa Kuaile Hanyu -kirjaa (快乐汉语) joka on toistaiseksi ainoa suomi-kiina oppikirja. Niin paljon kuin arvostankin sitä että on olemassa edes yksi tähän soveltuva suomenkielinen kirja, tehtäväkirjassa on paljon toivomisen varaa. Sivut on painettu
Tässä tehtävässä maata tarkoittava kiinankielen sana muunnetaan maan asukasta tarkoittavaksi, maan kieleksi ja edelleen oppiainetta tarkoittavaksi. Tulostettava tehtäväsivu aukeaa tästä.
Vaikka lapset käyvätkin kotikoulua, annan välillä läksyjä tehtäväksi. Näin säästämme hieman aikaa oppitunneista ja tietysti tähän sisältyy tärkeä opetus ja vastuuta. Totta puhuakseni, lapset ovat olleet mielissään siitä että voivat tehdä lisätehtävät itse hieman myöhemmin.
Pukujen historiaa osa 1. 长衫 eli Changshan (tai Changpao) on perinteinen kiinalainen miehen takki tai tunika. Changshan tarkoittaakin kirjaimellisesti pitkää paitaa. Naisen vastaava asu on nimeltään 旗袍 eli Qipao (tai Cheongsam) joka tarkoittaa pitkää mekkoa.